Madhouse Anime Forum
Gostaria de reagir a esta mensagem? Crie uma conta em poucos cliques ou inicie sessão para continuar.

Tradução Inglês - Português

+7
Akane Kurohana ~
Deeh Namikaze
Subba-kun
Ryouji
Kyo-kun
Aoora
Sir Panzer
11 participantes

Página 1 de 2 1, 2  Seguinte

Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Tradução Inglês - Português

Mensagem por Sir Panzer Sáb Dez 31, 2011 8:35 pm

Eu vejo muita gente escrevendo as coisas em inglês (a galera que me conhece sabe que eu sou inclusive tradutor de fansub) nas sigs que fazem e muitas delas não estão "exatamente certas".

Portanto criei este tópico pra ajudar a galera!

É só colocar postar o que quer que eu traduza que, assim que eu vir a mensagem, traduzirei.

Porém algumas observações são válidas:

-Seja claro nos contextos que podem gerar ambiguidade.
-Especifique se você quiser que a frase soe mais formal/informal.
-Se depois que eu traduzir você soltar algo como "mas eu prefiro do meu jeito" nem venha me pedir traduções de novo (motivo bem óbvio, mas já me aconteceu).


GO!
Sir Panzer
Sir Panzer
Sanguinary Maid
Sanguinary Maid

Bromithia Masculino
Mensagens : 4726
Ka$h : 4922
Likes : 55
Data de inscrição : 14/12/2011
Idade : 34
Localização : Valhalla


http://autopapo.blogspot.com

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Aoora Sáb Dez 31, 2011 9:02 pm

Bem , eu poderia ajudar? Sou quase fluente em inglês e posso ajudar se tiver alguma palavra que não saibam ^^
Aoora
Aoora
Schizophrenic Phantom
Schizophrenic Phantom

Valentine Feminino
Clã : Bad Reputation
Mensagens : 13592
Ka$h : 30062
Likes : 44
Data de inscrição : 14/02/2011
Idade : 25
Localização : Tente me achar pelo Google Maps ou Google Earth se for capaz...


Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Kyo-kun Dom Jan 01, 2012 1:06 am

Doesn't matter how many times you appear. I'll always kill you again.

Está certo ou tem algum erro nessas frases?
Kyo-kun
Kyo-kun
Hallucinated Queen
Hallucinated Queen

Valentine Masculino
Clã : Bad Reputation
Mensagens : 40045
Ka$h : 78408
Likes : 336
Data de inscrição : 03/01/2010
Idade : 32
Localização : Num pote no alto da estante.


https://madhouse.forumeiro.com

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Sir Panzer Dom Jan 01, 2012 2:36 am

Woosang escreveu:Bem , eu poderia ajudar? Sou quase fluente em inglês e posso ajudar se tiver alguma palavra que não saibam ^^

Welcome to the jungle~

kyokun escreveu:Doesn't matter how many times you appear. I'll always kill you again.

Está certo ou tem algum erro nessas frases?

Não vejo erro aparente. O que PODERIA mudar seria o "appear" por "showed up" dependendo do contexto, entende?
Vamos tomar como exemplo para o "appear" o pokémon: "wild pokemon appeared!"
Aqui o pokemon apareceu do "nada", assim por se dizer. Você estava andando lá e ele apareceu pra te atacar.

Agora num contexto mais "Eu estava na loja quando meu amigo Kyo apareceu" caberia melhor o "showed up"
-> "I was at the store when my friend Kyo showed up"

Agora julgar que está ERRADO eu não julgo porque, falando com alguém de outro país, o importante é fazer-se compreendido; Outro ponto interessante no inglês é o fato de a Inglaterra ter tido inúmeras colônias a partir do final da baixa idade média, e cada uma destas ex colônias fala inglês ao seu modo (compare o português falado em Portugal, Brasil e Angola, por exemplo).

Mas tá bom... Parei de filosofar! =x
Sir Panzer
Sir Panzer
Sanguinary Maid
Sanguinary Maid

Bromithia Masculino
Mensagens : 4726
Ka$h : 4922
Likes : 55
Data de inscrição : 14/12/2011
Idade : 34
Localização : Valhalla


http://autopapo.blogspot.com

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Kyo-kun Dom Jan 01, 2012 5:10 pm

huauhauhahu saquei. Mas acho que então o melhor no que eu quero seria appear mesmo, porque se refere a alguém que realmente surgiu do nada (do inferno) pra puxar meu pé ^¬ tipo, alguém que sempre vem me atormentar das profundezas, surgindo assim [?] hueuheuhe
Kyo-kun
Kyo-kun
Hallucinated Queen
Hallucinated Queen

Valentine Masculino
Clã : Bad Reputation
Mensagens : 40045
Ka$h : 78408
Likes : 336
Data de inscrição : 03/01/2010
Idade : 32
Localização : Num pote no alto da estante.


https://madhouse.forumeiro.com

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Ryouji Dom Jan 01, 2012 5:20 pm

Ajudarei tambem, meus jovens
Ryouji
Ryouji
Maniac Coward
Maniac Coward

Prontera Masculino
Mensagens : 2336
Ka$h : 1476
Likes : 27
Data de inscrição : 21/11/2011
Idade : 31
Localização : From Hell


Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Subba-kun Qua Jan 04, 2012 2:48 am

Panzzahr mein herrr, me explica qdo usar o 'have' como auxiliar
eu sempre me enrolo com essas coisas! Tradução Inglês - Português Dercyplz heuheuhuaa
tipo "I've already" e "I've found"
E qual a diferença de "I've done" pra "I did it"?
"Go forth" tb significa "Pular a cerca"? q
Qual a diferença de Fate e Destiny (oi)?
E "just" e "fair"?
Subba-kun
Subba-kun
DONO DO PUTEIRO
DONO DO PUTEIRO

Valentine Masculino
Mensagens : 14884
Ka$h : 118017
Likes : 287
Data de inscrição : 21/12/2010
Idade : 676
Localização : Casa di Carai - Turquia

Tradução Inglês - Português HaJA8Yt

http://subba-kun.deviantart.com

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Deeh Namikaze Qua Jan 04, 2012 10:12 am

amei esse tópico *-*
eu queria colocar essa frase em inglês
Se o desespero me consumir, não vou cair. Jamais
É pro meu novo set o/
Deeh Namikaze
Deeh Namikaze
Obsessive Prince
Obsessive Prince

Valentine Feminino
Clã : Bad Reputation
Mensagens : 6963
Ka$h : 13312
Likes : 46
Data de inscrição : 06/01/2010
Idade : 31
Localização : 221B Baker Street


Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Ryouji Qua Jan 04, 2012 11:49 am

Deeh Namikaze escreveu:amei esse tópico *-*
eu queria colocar essa frase em inglês
Se o desespero me consumir, não vou cair. Jamais
É pro meu novo set o/

IF Despair consumes me, i wont fall. EVER
É uma tradução meio literal '-'
Mas caso você queria adotar uma frase com o mesmo significado é só falar =)
Ryouji
Ryouji
Maniac Coward
Maniac Coward

Prontera Masculino
Mensagens : 2336
Ka$h : 1476
Likes : 27
Data de inscrição : 21/11/2011
Idade : 31
Localização : From Hell


Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Deeh Namikaze Qua Jan 04, 2012 11:51 am

ah valeu Ryuoji ♥
Deeh Namikaze
Deeh Namikaze
Obsessive Prince
Obsessive Prince

Valentine Feminino
Clã : Bad Reputation
Mensagens : 6963
Ka$h : 13312
Likes : 46
Data de inscrição : 06/01/2010
Idade : 31
Localização : 221B Baker Street


Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Sir Panzer Qua Jan 04, 2012 1:53 pm

Subba-kun escreveu:Panzzahr mein herrr, me explica qdo usar o 'have' como auxiliar
eu sempre me enrolo com essas coisas! Tradução Inglês - Português Dercyplz heuheuhuaa
tipo "I've already" e "I've found"
E qual a diferença de "I've done" pra "I did it"?
"Go forth" tb significa "Pular a cerca"? q
Qual a diferença de Fate e Destiny (oi)?
E "just" e "fair"?

Present perfect tense... Vaaaaamos lá!
Já deixo avisado que nem sempre essa regra é respeitada, principalmente pelos yankees.
O PPT é usado em muitas ocasiões além das que eu vou apresentar aqui, mas como "letras" não é uma ciência exata já viu...

Os principais usos do Present Perfect Tense:

-Ações que começaram no passado mas ainda estão em andamento. (ex: He has lived in Canada for five years.)
Entendeu? Ele começou a viver no Canadá cinco anos atrás e ainda mora lá.

-Ações que começaram num tempo desconhecido do passado. (ex: Have you ever been to Germany?)
Entendeu? Não importa quando você foi para a Alemanha, só quero saber se você já foi lá.

-Ações que aconteceram no passado mas ainda têm efeito no presente.
Este é um pouquinho mais complicado de explicar. Aqui, a ação ocorreu no passado mas seus efeitos ainda são importantes no presente. Vou colocar algumas frases no Simple Past pra você entender melhor:

Present perfect: I've lost my keys. ->Perdi minhas chaves e elas ainda não foram encontradas.
Simple past: I lost my keys yesterday. ->Eu perdi elas ontem, mas hoje, provavelmente, eu já estou com elas.

Present perfect She's broken her arm. ->O braço ainda está quebrado.
Simple past She broke her arm. ->Aqui o braço provavelmente já se curou.


Quanto ao "go forth" eu só conheço o "vá em frente" mesmo. Já falei isso antes mas torno a falar: a Inglaterra teve muitíssimas colônias no seu período imperial e muitas expressões faladas na Austrália são desconhecidas nos EUA, por exemplo.

Fate e Destiny significam a mesmíssima coisa até onde eu sei. Tive a curiosidade de olhar no oxford pra ver se ele trazia a diferença e não trás.
O que eu ouvi uma vez é que o "destiny" pode ser mudado pelo indivíduo.
Ex: Se você é um vagal, seu "destiny" é, muitíssimo provavelmente, ser desempregado... Mas você pode criar vergonha na cara, rachar nos livros e mudar esse "destiny", não?

Agora o "fate" é imutável. Digamos que você acredite em predestinação amorosa... Pode esperniar a vontade que se aquela for sua alma-gêmea é com ela que você vai passar a vida e ponto final.

Mas, na boa, é difícil você ver alguém usando essas palavras com consciência do significado, mesmo os que nasceram em países cujo "idioma-matter" é o inglês.


Agora o Just e o Fair

-Fair: livre de injustiça, desonestidade (ex: a fair decision; a fair judge)
-Just: guiado pela verdade, razão, justiça (ex: We hope to be just in our understanding of such difficult situations)

É difícil alguém entender disso perfeitamente também, assim como no "fate e destiny".



Espero ter ajudado, qualquer coisa posta ae! ;D
Sir Panzer
Sir Panzer
Sanguinary Maid
Sanguinary Maid

Bromithia Masculino
Mensagens : 4726
Ka$h : 4922
Likes : 55
Data de inscrição : 14/12/2011
Idade : 34
Localização : Valhalla


http://autopapo.blogspot.com

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Subba-kun Qua Jan 04, 2012 2:44 pm

Panzertruppe escreveu:-Ações que aconteceram no passado mas ainda têm efeito no presente.
Este é um pouquinho mais complicado de explicar. Aqui, a ação ocorreu no passado mas seus efeitos ainda são importantes no presente. Vou colocar algumas frases no Simple Past pra você entender melhor:

Present perfect: I've lost my keys. ->Perdi minhas chaves e elas ainda não foram encontradas.
Simple past: I lost my keys yesterday. ->Eu perdi elas ontem, mas hoje, provavelmente, eu já estou com elas.

Present perfect She's broken her arm. ->O braço ainda está quebrado.
Simple past She broke her arm. ->Aqui o braço provavelmente já se curou.

Era JUUUSTAMENTE ISSO q eu tava me enrolando mesmo xDDD

Vielen Danke ~
Subba-kun
Subba-kun
DONO DO PUTEIRO
DONO DO PUTEIRO

Valentine Masculino
Mensagens : 14884
Ka$h : 118017
Likes : 287
Data de inscrição : 21/12/2010
Idade : 676
Localização : Casa di Carai - Turquia

Tradução Inglês - Português HaJA8Yt

http://subba-kun.deviantart.com

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Sir Panzer Qui Jan 05, 2012 1:58 pm

Keine problem! ;D
Sir Panzer
Sir Panzer
Sanguinary Maid
Sanguinary Maid

Bromithia Masculino
Mensagens : 4726
Ka$h : 4922
Likes : 55
Data de inscrição : 14/12/2011
Idade : 34
Localização : Valhalla


http://autopapo.blogspot.com

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Akane Kurohana ~ Sáb maio 26, 2012 9:25 pm

Spoiler:

Dando 1000 kash para quem traduzir pra mim ! *-*
Muito obrigada <3
Akane Kurohana ~
Akane Kurohana ~
Sadistic Gangster
Sadistic Gangster

Valentine Feminino
Clã : Mugiwaras
Mensagens : 16370
Ka$h : 3969
Likes : 69
Data de inscrição : 24/10/2011
Idade : 25
Localização : São Paulo


http://iizayoi.flavors.me/

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Arsuz Sáb maio 26, 2012 10:15 pm

Bom... eu estudo inglês apenas na escola e faço de tudo
para aprender enquanto jogo visuais novels xD

então a pouco tempo entrei em um forum de jogos em inglês e estava
conseguindo mais sempre tive muito trabalho com as seguintes:

Foi
Considera
Como
Esperado

E adorei a iniciativa, meus parabéns por tudo ^^
Arsuz
Arsuz
Demented Stranger
Demented Stranger

Masculino
Mensagens : 44
Ka$h : 90
Likes : 0
Data de inscrição : 24/05/2012
Idade : 30
Localização : São Paulo


Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Sir Panzer Sáb maio 26, 2012 11:31 pm

Arsuz escreveu:Bom... eu estudo inglês apenas na escola e faço de tudo
para aprender enquanto jogo visuais novels xD

então a pouco tempo entrei em um forum de jogos em inglês e estava
conseguindo mais sempre tive muito trabalho com as seguintes:

Foi
Considera
Como
Esperado

E adorei a iniciativa, meus parabéns por tudo ^^
*~le Panzer chega tirando as teias de aranha do tópico*

Não entendi... Você está simplesmente comentando ou quer a tradução destas palavras? Se sim, se importaria em colocar o contexto em que são apresentadas?
Sir Panzer
Sir Panzer
Sanguinary Maid
Sanguinary Maid

Bromithia Masculino
Mensagens : 4726
Ka$h : 4922
Likes : 55
Data de inscrição : 14/12/2011
Idade : 34
Localização : Valhalla


http://autopapo.blogspot.com

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Akane Kurohana ~ Dom Jun 03, 2012 11:31 am

Akane Kurohana ~ escreveu:
Spoiler:

Dando 1000 kash para quem traduzir pra mim ! *-*
Muito obrigada <3
Estou a aumentar para 2000 ka$h ~
Akane Kurohana ~
Akane Kurohana ~
Sadistic Gangster
Sadistic Gangster

Valentine Feminino
Clã : Mugiwaras
Mensagens : 16370
Ka$h : 3969
Likes : 69
Data de inscrição : 24/10/2011
Idade : 25
Localização : São Paulo


http://iizayoi.flavors.me/

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Sir Panzer Dom Jun 03, 2012 1:53 pm

Akane Kurohana ~ escreveu:
Akane Kurohana ~ escreveu:
Spoiler:

Dando 1000 kash para quem traduzir pra mim ! *-*
Muito obrigada <3
Estou a aumentar para 2000 ka$h ~

Pista dupla

Temos seguido, nunca dei moleza
Conheci uma garota cigana e a levei comigo
O tipo de garota que anda
O motorista nunca fala
20 "conto" entre eles apenas para mantê-los vivos

Dirigindo
Dirigindo
Dirigindo
Rodando no asfalto

Estamos indo, indo para Amrillo
De zero a cem em 7,5 (ele fala de 0 a 60, mas nos EUA as medidas de velocidade são em milhas)
Uma modelo e um comedor de rosquinhas da Califórnia (a melhor tradução de "bagel steels California que consegui; lembre-se de que a gramática utilizada em músicas não necessariamente é correta)
Um copo de cerveja e um rato de plástico/rato morto (eu conheço ScoTT of rat, que refere-se a uma brincadeira "rat trick": quando um time de hockey marca um ponto os torcedores jogam ratos de plástico no gelo)

Vamos!
Dirigindo
Vamos!
Dirigindo
Vamos!
Dirigindo
Vamos!
Dirigindo
Vamos!
Dirigindo
Vamos!
Dirigindo
Rodando no asfalto

Vamos, querida. Não sou louco
Vamos, querida. Me pegue, me pegue!
Vamos, querida. Me de uns catos
Vamos, querida. Vamos transar, vamos transar (quando se diz "fulano e fulana are hooking up" eles estão saindo e transando)

Vamos!
Vamos!
Vamos!
Vamos!
Dirigindo
Vamos!
Dirigindo
Vamos
Dirigindo
Rodando no asfalto

Onde está indo, a pista de um aeroporto
Uma máquina limpa, uma verdadeira garota de família
Baracuda, 68 (é o nome do carro)
Nada lá, ela pode esperar

Vamos!
Dirigindo
Vamos!
Dirigindo
Vamos!
Dirigindo
Vamos!
Dirigindo
Vamos!
Dirigindo
Vamos!
Dirigindo
Rodando no asfalto

Vamos, querida. Não sou louco
Vamos, querida. Me pegue, me pegue!
Vamos, querida. Me de uns catos
Vamos, querida. Vamos transar, vamos transar

Vamos!
Vamos!
Vamos!
Vamos!
Dirigindo
Vamos!
Dirigindo
Vamos
Dirigindo
Rodando no asfalto
Sir Panzer
Sir Panzer
Sanguinary Maid
Sanguinary Maid

Bromithia Masculino
Mensagens : 4726
Ka$h : 4922
Likes : 55
Data de inscrição : 14/12/2011
Idade : 34
Localização : Valhalla


http://autopapo.blogspot.com

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Akane Kurohana ~ Dom Jun 03, 2012 1:57 pm

MLIAJSOIAJSA, LETRA TENSA
Anyways, muito obrigada marido <3 *vou adc seu kash*
Akane Kurohana ~
Akane Kurohana ~
Sadistic Gangster
Sadistic Gangster

Valentine Feminino
Clã : Mugiwaras
Mensagens : 16370
Ka$h : 3969
Likes : 69
Data de inscrição : 24/10/2011
Idade : 25
Localização : São Paulo


http://iizayoi.flavors.me/

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Sir Panzer Dom Jun 03, 2012 1:58 pm

Akane Kurohana ~ escreveu:MLIAJSOIAJSA, LETRA TENSA
Anyways, muito obrigada marido <3 *vou adc seu kash*
Precisa não, princesa! ^^
Eu já sou tradutor de sub mermo... Faço isso o tempo todo! xD
Sir Panzer
Sir Panzer
Sanguinary Maid
Sanguinary Maid

Bromithia Masculino
Mensagens : 4726
Ka$h : 4922
Likes : 55
Data de inscrição : 14/12/2011
Idade : 34
Localização : Valhalla


http://autopapo.blogspot.com

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Akane Kurohana ~ Dom Jun 03, 2012 2:00 pm

Não, mas é tenso de achar essa letra u_ú
Você merece s2
Akane Kurohana ~
Akane Kurohana ~
Sadistic Gangster
Sadistic Gangster

Valentine Feminino
Clã : Mugiwaras
Mensagens : 16370
Ka$h : 3969
Likes : 69
Data de inscrição : 24/10/2011
Idade : 25
Localização : São Paulo


http://iizayoi.flavors.me/

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Hikaru Qui Jul 05, 2012 2:57 pm

Queria a tradução da seguinte frase: "A garra faz o campeão".

No sentido de que a força de vontade, a persistência faz do campeão o que ele é, um campeão. ^^ Pode ser da forma informal mesmo.

Obrigado desde já. xD
Hikaru
Hikaru
Amazing Guardian Angel
Amazing Guardian Angel

Prontera Masculino
Clã : Nurture
Título de Nobreza : Príncipe de Prontera
Mensagens : 11757
Ka$h : 303036
Likes : 209
Data de inscrição : 19/09/2011
Idade : 112
Localização : Gan Eden

Tradução Inglês - Português MRdxMuH Tradução Inglês - Português MLfFy4LTradução Inglês - Português HaJA8YtTradução Inglês - Português A4RPXal

http://okashiiplace.forumeiros.com/forum

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Sir Panzer Qui Jul 05, 2012 4:34 pm

Lawn escreveu:Queria a tradução da seguinte frase: "A garra faz o campeão".

No sentido de que a força de vontade, a persistência faz do campeão o que ele é, um campeão. ^^ Pode ser da forma informal mesmo.

Obrigado desde já. xD

- Endurance builds champions.

Posso tentar traduzir de outras maneiras também, se você desejar. O negócio é que "garra" nesse sentido só existe em português.
Sir Panzer
Sir Panzer
Sanguinary Maid
Sanguinary Maid

Bromithia Masculino
Mensagens : 4726
Ka$h : 4922
Likes : 55
Data de inscrição : 14/12/2011
Idade : 34
Localização : Valhalla


http://autopapo.blogspot.com

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Hikaru Qui Jul 05, 2012 5:24 pm

Sir Panzer escreveu:
Lawn escreveu:Queria a tradução da seguinte frase: "A garra faz o campeão".

No sentido de que a força de vontade, a persistência faz do campeão o que ele é, um campeão. ^^ Pode ser da forma informal mesmo.

Obrigado desde já. xD

- Endurance builds champions.

Posso tentar traduzir de outras maneiras também, se você desejar. O negócio é que "garra" nesse sentido só existe em português.

Está ótimo assim Panzer, não tenho muita exigencia, só precisava que capturasse o significado. ^^

Obrigado. xD
Hikaru
Hikaru
Amazing Guardian Angel
Amazing Guardian Angel

Prontera Masculino
Clã : Nurture
Título de Nobreza : Príncipe de Prontera
Mensagens : 11757
Ka$h : 303036
Likes : 209
Data de inscrição : 19/09/2011
Idade : 112
Localização : Gan Eden

Tradução Inglês - Português MRdxMuH Tradução Inglês - Português MLfFy4LTradução Inglês - Português HaJA8YtTradução Inglês - Português A4RPXal

http://okashiiplace.forumeiros.com/forum

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Sir Panzer Qui Jul 05, 2012 5:45 pm

Disponha! ;D
Sir Panzer
Sir Panzer
Sanguinary Maid
Sanguinary Maid

Bromithia Masculino
Mensagens : 4726
Ka$h : 4922
Likes : 55
Data de inscrição : 14/12/2011
Idade : 34
Localização : Valhalla


http://autopapo.blogspot.com

Ir para o topo Ir para baixo

Tradução Inglês - Português Empty Re: Tradução Inglês - Português

Mensagem por Conteúdo patrocinado


Conteúdo patrocinado


Ir para o topo Ir para baixo

Página 1 de 2 1, 2  Seguinte

Ir para o topo

- Tópicos semelhantes

 
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos